sabato 13 luglio 2019

FRANKENSTEIN JUNIOR


Trovatemi una persona che non ha mai visto questo film... Credo sia impossibile che qualcuno non abbia almeno sentito una volta in vita sua la famosa frase "lupu ululá, castello ululì". Ma quello che non tutti sanno è che la frase in lingua originale, non c'entra nulla con il buffo, ma efficace adattamento italiano di Mario Maldesi, e anzi ha molto meno effetto comico in inglese. Aldilà di tante parole, credo sia più esplicativo il video doppiato in italiano

confrontato con quello originale
Ed ecco i due testi:

Inga: Where Wolves Lupo ulula...

Frankenstein: Wherewolves? Lupo ululá?

Igor: There! Là!
Frankenstein: What? Cosa? 
Igor: There... wolf... and There... castle! Lupu... ululà e Castellu... ululì!
Frankenstein: Why are you talking that way? Ma come diavolo parli?
Igor: I thought you wanted to. È lei che ha cominciato. 
Frankestein: No, I don't want to! No, non è vero! 
Igor: Suit yourself, I'm easy!Non insisto, è lei il padrone!
Non oso pensare a come sarebbe stato adattato ai giorni nostri da certi traduttori che si ostinano ottusamente ad essere fedeli al testo originale... senza fare nomi eh...

5 commenti:

  1. Risposte
    1. Si, e anche doppiato meravigliosamente bene. Purtroppo quella scuola di doppiatori e adattatori si è persa per strada.

      Elimina
  2. L'adattamento ai tempi era una cosa seria. Adesso c'è un appiattimento globale da far spavento.

    RispondiElimina
  3. Sottoscrivo ciò che dice Babol! E ne abbiamo tantissimi di esempi di adattamenti-capolavoro!!

    RispondiElimina

Non c'è moderazione per i commenti perché sono un'anima candida e mi fido.
Chi spamma invece non è gradito per cui occhio!
Tengo sempre pronto il blaster.

I LOVE RADIO ROCK: L'AVVENTUROSO MONDO DELLE RADIO PIRATA

 Se siete stati deejay, speaker radiofonici, oppure se semplicemente vi piace guardare un bel film, I Love Radio Rock (The Boat That Rocked)...